「I love you」
こんばんは、白猫です。
毎週聞いているラジオがあります。
先日の放送で、「I love youを自分なりに訳す」みたいな話題で視聴者の投稿を読んでいました。
夏目漱石は「月が綺麗ですね」
二葉亭四迷は「死んでもいいわ」
というのが有名です。
ラジオ視聴者さんたちの訳も興味深くて、他の人たちはどのように訳すのだろうと気になって、調べてみるといっぱい出てきました。
私が気になったのは、竹久夢二さんの「話したいことよりも何よりもただ逢うために逢いたい」や瀬戸内寂聴さんの「一緒に死んでくれないか」
「I love youの訳し方」という、I love youを「愛してる」以外の言葉で訳したものを集めた本があるそうです。
また、書店に行って見てみようかな。
私なら、どんなふうに訳すのか考えてみたいです。shiro.